意媒:弗拉霍维奇已接受检查,确定为内收肌紧张未出现损伤(意媒:弗拉霍维奇检查显示内收肌紧张,未发现损伤)
添加时间:2026-01-20
Translating and summarizing news
I see the user shared a headline in Chinese about Dusan Vlahovic, noting he's had examinations showing adductor muscle tightness but no injury. It seems they might be looking for a translation or some context.
I’ll provide a brief translation and then explain what adductor tightness means, plus typical recovery timelines. I should also include a comment about treating it, such as rest and physiotherapy. It might be good to ask if they want a source or information on his availability for upcoming matches.Translating and explaining news
It looks like the user shared some news, and I can respond with a translation and summary. I’ll translate it as: “Good news for Juventus/Serbian forward Vlahovic; it’s just adductor muscle tightness, no tears.”
I can offer some key points in a friendly tone without heavy formatting. I'll summarize typical management, recovery time, and possible risks, then ask if they'd like updates or sources. Here’s what I might say:
I’ll end by asking if they need specific game timelines or source links!
好消息的信号:检查显示弗拉霍维奇只是内收肌紧张,没有撕裂/损伤。

需要我帮你跟进具体赛程/出场概率,或提供原报道来源吗?